Wei Liao Zi Art of War Chapter 14

From World's Chinese Wiki

Jump to: navigation, search

Wei Liao Zi Art of War Chapter 14, 伍制令

本篇主要论述当时军队内部以伍为基础的连保制度,是当时统治阶级控制军队的另一种手段。

English

Within the army, the regulations for organizations should be as follows: Five men comprise a squad of five, with all the members being mutually responsible for each other. Ten men comprise a squad of ten, with all the members being mutually responsible for each other. Fifty men compose a platoon, with all the members being mutually responsible for each other. One hundred men comprise a company, with all the members being mutually responsible for each other.

If any member of the squad of five violates an order or commits an offense, should the others report it, their punishment will be remitted. If they know about it but do not report it, then the entire squad will be punished. If any member of the squad of ten violates an order or commits an offense, should the others report it, their punishment will be remitted. If they know about it but do not report it, then the entire squad will be punished. If any member of a platoon violates an order or commits an offense, should the others report it, their punishment can be remitted. If they know about it but do not report it, then the entire platoon will be punished. If a member of a company violates an order or commits an offense, should the others report it, their punishment will be remitted. If they know about it but do not expose him, the entire company will be punished. All the officers – from the level of the squad of ten up to the top generals in command, superiors and inferiors – are mutually responsible for each other. If someone violates an order or commits and offense, those that report it will be spared from punishment, while those who know about it but do not report it will all share the same offense.

Now when the members of the squads of five and ten are mutually bonded and the upper and lower ranks are mutually linked, no perversity will remain undiscovered, no offense will remain unreported. Fathers will not be able to cover for their sons, elder brothers will not be able to cover for their younger brothers. How much less so will the people of the state, living and eating together, be able to violate orders and conceal each other?

Modern

军队的联保制度,是按五人编为一伍,伍内的人互相联保,十人编为一什,什内的人互相联保;五十人编为一属,属内的人互相联保;百人编为一闾,闾内的人互相联保。伍内如有触犯禁令的,同伍的人揭发了他,全伍免罪,知道而不揭发,全伍受罚。什内有触犯禁令的,同什的人揭发了他,全什免罪,知道而不揭发,全什受罚。属内有触犯禁令的,同属的人揭发了他,全属免罪,知道而不揭发,全属受罚。闾内有触犯禁令的,同间的人揭发了他,全闾免罪,知道而不揭发,全闾受罚。 将吏从什长以上到左、右将军,上下都互相联保,凡有触犯禁令的,揭发了的都免于治罪,知道而不揭发的,都与他同罪。同伍同什的人都互相具结,上下之间都互相联保,就没有不能破获的阴谋,没有不被揭发的罪恶。即使父亲也不能够包庇他的儿子,哥哥也不能够包庇他的弟弟,何况一般的人呢?既然同吃同住在一起,哪还敢有违犯禁令而私相包庇的呢?

Original

军中之制,五人为伍,伍相保也;十人为什,什相保也;五十人为属,属相保也;百人为间,闾相保也。伍有于今犯禁者,揭之免于罪,知而弗揭,全伍有诛。什有于 今犯禁者,揭之免于罪,知而弗揭,全什有诛。属有干令犯禁者,揭之免于罪,知而弗揭,全届有诛。闾有干令犯禁者,揭之免于罪,知而弗褐,全闾有诛。吏自什 长已上,至左、右将,上下皆相保也。有干令犯禁者,揭之免于罪,知而弗揭者,皆与同罪。夫什伍相结,上下相联,无有不得之奸,无有不褐之罪。父不得以私其 子,兄不得以私其弟,而况国人?聚舍同食,焉能以干今相私者哉?

Applications

From: Wei Liao Zi Art of War


Personal tools
Sponsors