Verse 8-Analects of Confucius Chapter 10
From World's Chinese Wiki
Verse 8 of Analects of Confucius Chapter 10
English: Do not eat to the fill, even if the food are the finest. Do not eat to the fill, even if the meat at the best cuts. Do not eat food that has turned or smell bad, for example fish that has spoiled or meat that has gone bad. Do not eat what looks bad. Do not eat what smells bad. Do not eat what is poorly cooked. Do not eat at times not designated for meals. Do not eat what is not correctly cut. Do not eat without appropriate sauce.
Even when the meat is plentiful, it should not overshadow the staples. Drink in moderate amounts. Do not have wine or meat purchased from the marketplace. Even when if the side dish of ginger is not cleared from the table, do not eat more than was proper. Do not keep meat that are used as offerings, overnight. Sacrificial meat should not be kept for more than three days, otherwise do not eat it. Do not converse while eating. Do not talk when abed. Even a simple meal of soup and vegetables , always make a solemn offering.
Modern: 虽然有最好的食物,不会吃得过饱。虽然有最好的肉,不会吃得过饱。食物霉烂发臭,鱼腐、肉坏,不吃。颜色难看,不吃。气味臭恶,不吃。烹调不当,不吃。不是吃的时间,不吃。不按正确方法宰割的肉,不吃。没有适合的浆料,不吃。
肉虽然多,不要吃得过量。只有酒不限量,但不可饮酒到出乱子。在街上买的旧或肉,不吃。不撤去姜料,但也不多吃。公祭的肉,不留过夜。家祭的祭肉,不留超过三天。过了三天,便不吃。吃饭的时候,就寝的时候不说话。虽然只是粗茶淡饭,也得献祭,而且必须庄严肃穆的样子。
Original: 食不厌精,脍不厌细。食饐而鍻,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。
肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食,不多食。祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。食不语,寝不言。虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。
Explanation:
Application: