Verse 5-Wei Liao Zi Art of War Chapter 4
From World's Chinese Wiki
Verse 5-Wei Liao Zi Art of War Chapter 4
English
Land is the means for nourishing the populace; fortified cities the means for defending the land; combat the means for defending the cities. Thus if one concentrates on agriculture, the people will not be hungry; if one concentrates on defense, the land will not be endangered; if one concentrates on combat, the cities will not be encircled. These three were the fundamental concerns of the Former Kings, and among them military affairs were the most urgent. Therefore the Former Kings concentrated on five military affairs: When the food supply is not substantial, the soldiers do not set out. When rewards and salaries are not generous, the people are not stimulated. When martial warriors are not selected based on capabilities, the masses will not be strong. When the weapons and implements are not prepared, their fighting strength will not be great. When punishments and rewards are not appropriate, the masses will not respect them. If one emphasizes these five, then at rest, the army will be able to defend any place it secures, and in motion it will be able to attain its objectives.
Modern
土地是用来养活民众的,城塞是用来保卫土地的,战斗是用来防守城塞的。所以,注重农业生产的,民众就不会受饥荒,注重边疆守备的,领土就不会被侵犯,注重机动作战的,城市就不会被围困。这件事是古代君王立国的根本问题,而其中军事问题又最为紧要。所以古代君王特别注意军事方面的五个问题:粮食储备不充分,军队就难以行动;奖赏待遇不优厚,民众就得不到鼓励;武士不经严格挑选,部队就不会坚强;武器装备不充实,战斗力就不会强大;赏罚不公正,民众就不会畏服。能够注意到这五个方面的问题,防守时就能守必固,行动时就能战必胜。
Original
地所以养民也,城所以守地也,战所以守城也。故务耕者民不饥,务守者地不危,务战者城不围。三者,先王之本务,本务者兵最急。故先王专于兵有五焉:委积不 多,则士不行;赏禄不厚,则民不劝;武士不选,则众不强;备用不便,则力不壮;刑赏不中,则众不畏。务此五者,静能守其所固,动能成其所欲。
Applications
From: Wei Liao Zi Art of War Chapter 4