Verse 3-Wei Liao Zi Art of War Chapter 6
From World's Chinese Wiki
Verse 3-Wei Liao Zi Art of War Chapter 6
English
If the attackers number at least a hundred thousand while the defenders have a reinforcement outside that will certainly come to the rescue, it is a city that can be defended. If there is no reliable reinforcement to inevitably rescue them, then it is not a city that can be defended. Now if the walls are solid and rescue certain, then even stupid men and ignorant women will all – without exception – will give their all do defend the city. For a city to withstand a siege for one year, the strength of the defenders should exceed that of the attackers and the strength of the reinforcement exceed that of the defenders. Now if walls are solid but rescue uncertain or reinforcement cannot be depended upon, then the stupid men and ignorant women – all without exception – will defend on the parapets, but they will weep. This is normal human emotion. Even if you thereupon open the grain reserves in order to relieve and pacify them, you cannot stop it. You must incite the valiant and brave, with their sturdy armor, sharp weapons, strong crossbows, and stout arrows to exert their strength in the front and the young, weal, crippled, and ill to exert their strength together in the rear.
Modern
敌人使用十万以上的兵力进攻城市时,守城的军队如果有可靠的援军,城市就一定能守得住,如果没有可靠的援军,城市就不一定能守住。如果防者城垣坚固,又有可靠的援军,那么,民众就没有不竭尽全力守城的。要想坚守一年的城市,守军兵力多于进攻的敌人,而援军兵力多于防守的军队。如果城垣坚固但没有可靠的提军,那么,民众就没有不守着城垛而悲伤的,这是人之常情,即使散发财物和粮食来安抚他们,也不能消除这种悲观情绪。在这样的情况下,必须勉励豪杰英雄率领精锐部队,使用优良武器,奋力战斗于前,使老幼残弱者并力支援于后,才有希望坚持下去打开局面。
Original
攻者不下十余万之众,其有必救之军者,则有必守之城;无必救之军者,则无必守之城。若彼城坚而救诚,则愚夫蠢妇无不蔽城尽资血城者。期年之城,守余于攻者, 救余于守者。若彼城坚而救不诚,则愚夫蠢妇无不守陴而泣下,此人之常情也,遂发其窖廪救抚,则亦不能止矣。必鼓其豪杰雄俊,坚甲利兵、劲弩强矢并于前,么麽毁瘠者并于后。
Applications
From: Wei Liao Zi Art of War Chapter 6