Verse 22-Analects of Confucius Chapter 14
From World's Chinese Wiki
Verse 25 of Analects of Confucius Chapter 14
English: Chen Chen Zi(1) had Duke Jian of State of Qi assassinated. Confucius cleansed himself before attending court. Reporting to Duke Ai of State of Lu, he said:"Chen Heng has assassinated his lord. I asked that we send troops to punish him." Duke Ai said:"Report it to the three families(2)." Confucius said:"Following as I do in the footsteps of officials, I dared not withhold my report. Yet my lord said:'Report it to the three families.'" The report was made, but to no avail. Confucius said:"Following as I do in the footsteps of officials, I dared not withhold my report."
Modern: 陈成子(一)弑杀简公(二)。孔子沐浴后上朝,向鲁哀公报告说:“陈恒弑杀其君,请出兵讨伐。” 哀公说:“向孟孙、叔孙、季孙三人报告吧!” 孔子说:“因为我曾经跟在官员后面,所以不敢不报告。君主说:‘向孟孙、叔孙、季孙(三)三人报告吧!’” 孔子向三人报告,他们不应允。孔子说:“因为我曾经跟在官员后面,所以不敢不报告。”
Original: 陈成子弑简公。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子。” 孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。” 之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之告,不敢不告也。”
Explanation:
Application:
Notes
- (1): Also known as Chen Heng.
- (2): Three leading families of the State of Lu. Please see also Verse 2 of Chapter 3
- (一): 齐国官员,即陈恒。
- (二): 齐国君主。
- (三): 请参阅八佾篇,第二句。