Verse 10-Analects of Confucius Chapter 7
From World's Chinese Wiki
Verse 10 of Analects of Confucius Chapter 7
English: Confucius said to Yan Yuan:" Only you and I have the ability to go forward when employed and to stay out of sight when set aside." Zi Lu asked:"If you are leading a war expedition, who would you take with?" Confucius replied:" Not one that would try to fight a tiger with bare hands or try to wade across a river without aid or has no regrets dying during the expedition. I would take anyone who , when faced with task, does meticulous planning and devise plots, and is capable of successful expedition."
Modern: 孔子对颜渊说:“得到国家任用,我就推行我的政治主张;不得任用,我就退隐静处,远避世事;只有我和你能够做到这样。” 子路问:“先生如果统帅军队,谁可以跟您共事?” 孔子答道:“徒手跟猛虎搏斗,徒步涉水渡河,就是死去也不后悔;这种人我不会和他共事。跟我共事的人,遇事必定战战兢兢,善用计谋,而又能够完成任务。”
Original: 子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”
Explanation:
Application: