Approaching Border-Six Teachings

From World's Chinese Wiki

Jump to: navigation, search


Approaching Border (Tai Gong Six Teachings-Tiger Teaching Chapter 6)

本篇论述两军对阵中疲惫、袭扰和击败敌人的作战方法。

English

King Wu asked Tai Gong:"Both the enemy and our army have reached the border where we are in a standoff. They can approach, and we can also advance. Both deployments are solid and stable; neither side dares to move first. We want to go forth and attack them, but they can also come forward as well. What should we do?"

Tai Gong said:"Divide the army into sections. Have our advance troops deepen the moats and increase the height of the ramparts, but none of the soldiers should go forth. Array the flags and pennants, beat the leather war drums, and complete all the defensive measure. Order our rear army to stockpile supplies and foodstuffs without causing the enemy to know our intentions. Then send forth our elite troops to secretly launch a sudden attack at their rear, striking where they do not expect it, attacking where they are not prepared. Since the enemy does not know our real situation, they will not advance."

King Wu asked:"Suppose the enemy knows our real situation and has fathomed our plans. If we move, they will be able to know what we are up to. Thus they send forth their elite troops, concealed in the deep grass, to ambush us on the narrow roads. What should we do?"

Tai Gong replied:"Every day have the vanguard go forth and instigate skirmishes with them in order to psychologically wear them out. Have our older and weaker soldiers to drag brushwood to stir up the dust, beat the drums and shot, and move back and forth - some going to the left, some to the right, never getting closer than a hundred paces from the enemy, to create an illusion that we have a large army. Their general will certainly become mentally fatigued, and their troops will become fearful. In this situation, the enemy will not dare come forward. Then our advancing troops will sometime continue forward to attack their interior, other times their exterior. With our army all fervently engaging in battle, the enemy shall certainly be defeated."


Modern

武王问太公说:我军和敌人在国境上互相对峙,敌可以来攻我,我可以去攻敌,彼此阵势都很坚固,谁也不敢首先行动,我想前去袭击敌人,又担心敌人前来袭击我军,应该怎么办?

太公说:在这种情况下,应把我军区分为前中后三部分,令我前军深沟高垒,不要出战,列旌旗,击鼙鼓,作充分的战斗准备。令我后军多积粮食,不要使敌人知道我军企图。然后,派遣精锐部队偷袭敌人后方,出其不意,攻其不备地袭扰敌人,使敌人无法了解我军情况,就不敢前来进攻了。

武王问:如果敌人察知我军情况,明瞭我军企图,我一行动敌人就知道我要做什么,因而派他的精锐部队埋伏在深草地里,拦阻我必经的隘路,袭击我防备不周的地方,对此怎么办?

太公说:令我前军,每天前往挑战,以懈怠敌人的斗志;令我老弱士卒,拖动树枝,扬起灰尘,击鼓呐喊,往来不停,以壮我军声势。我挑战部队或出现在敌人右 边,或出现在敌人左边,距离敌人不超过百步,在我不断扰乱下,敌人的将帅必定疲于应付,敌人的士卒必定发生恐慌。这样,敌人就不敢前来了。我军反复不停的扰乱,或袭击他的内部,或打击他的外部,然后,全军疾速投入战斗,敌人就一定会被打败了。

Original

武王问太公日:吾与敌人临境相拒,彼可以来,我可以往,阵皆坚固,莫敢先举,我欲往而袭之,彼亦可来,为之奈何?

太公曰:分兵三处,令我前军,深沟增垒而无出,列旌旗,击鼙鼓,完为守备。令我后军,多积粮食,无使敌人知我意。发我锐士潜袭其中,击其不意,攻其不备,敌人不知我情,则止不来矣。

武王曰:敌人知我之情,通我之谋,动则得我事,其锐士伏于深草,要隘路,击我便处,为之奈何?

太公曰:令我前军,日出挑战,以劳其意;令我老弱,曳柴扬尘,鼓呼而往来,或出其左,或出其右,去敌无过百步,其将必劳,其卒必骇。为此,则敌人不敢来。吾往者不止,或袭其内,或击其外,三军疾战,敌人必败。

[Back to Jiang Tai Gong Six Teachings - Tiger Teaching]


Personal tools
Sponsors