Few and Many-Six Teachings

From World's Chinese Wiki

Jump to: navigation, search

Few and Many (Tai Gong Six Teachings-Leopard Teaching Chapter 7)

本篇论述以少击众、以弱击强的作战方法。

English

King Wu asked Tai Gong:"If I want to attack a large number with only a few, attack the strong with the weak, what should I do?"

Tai Gong said:"If you want to attack a large number with only a few, you must do it at sunset, setting an ambush in tall grass, pressing them on a narrow road. To attack the strong with the weak, you must obtain the support of a great state and assistance of neighboring states."

King Wu asked:"We do not have any terrains with tall grass, and moreover there are no narrow roads. The enemy has already arrived; we cannot wait until sunset. I do not have the support of any great state or the assistance of neighboring states. What then?"

Tai Gong said:"You should set out specious formations and false enticement to lure and confuse their general, to redirect his path so that he will be forced to pass tall grass. Make his route long so you can arrange have your engagement at sunset. When his advance units have not yet finished crossing the water, his rear units have not yet reached the encampment, release our concealed troops, vehemently striking his right and left flanks, while your chariots and cavalry stir chaos among his forward and rear units. Even if the enemy is numerous, they will certainly flee.

To serve the ruler of a great state, to gain the submission of the officers of neighboring states, make gifts generous and speak deferentially. In this fashion, you will obtain the support of a great state and assistance of neighboring states."

"Excellent!" said King Wu.

Modern

武王问太公说:我想以少击众,以弱击强,应该怎么办呢?

太公说:要以少击众,必须利用日春,把部队埋伏在深草地带,在隘路截击敌人。要以弱击强,必须有大国的协助,邻国支援。

武王说:我方没有深草地带可设伏,又没有隘路可利用,敌人到达时间又不在日暮,我方没有大国的协助,也没有邻国的支援,应该怎么办呢?

太公说:用虚张声势,引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回行进,通过深草地带;诱使敌人多绕远路延误时间,迫使他在日暮时与我交战,乘敌人先头部队还没有全部渡水,后续部队还来不及宿营的时机,出动我伏击部队猛烈袭击敌人两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后,敌兵虽多,也会被打败。敬事大国君王,礼交邻国贤士,多送金钱,言辞谦逊,就能与大国结盟,得到邻国的援助了。

武王说:好啊!

Original

武王问太公曰:吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?

太公曰:以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得大国之与,邻国之助。

武王曰:我无深草,又无隘路,敌人已至,不适日暮;我无大国之与,又无邻国之助,为之奈何?

太公曰:妄张诈诱,以荧惑其将,迂其道,令过深草;远其路,令会日暮,前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。事大国之君,下邻国之士,厚其币,卑其辞,如此则得大国之与,邻国之助矣!

武王曰:善哉!

[Back to Jiang Tai Gong Six Teachings - Leopard Teaching]


Personal tools
Sponsors