Crow and Cloud Formation in Mountains-Six Teachings

From World's Chinese Wiki

Jump to: navigation, search

Crow and Cloud Formation in Mountains (Tai Gong Six Teachings-Leopard Teaching Chapter 5)

本篇论述山地防御的战法。

English

King Wu asked Tai Gong:"Suppose we have led the army deep into the territory of the feudal lords where we encounter high mountains with large, flat rock outcroppings on top, of which are numerous peaks, all devoid of grass and trees. We are surrounded on all sides by the enemy. Our army is afraid, the officers and troops are confused. I want to be solid if we are to defend our position and victorious if we choose to fight. What should we do?"

Tai Gong replied:"Whenever the army occupies a mountain, they are trapped on high by the enemy. When they hold the land below the mountain, they are imprisoned by the forces above them. If you have already occupied the top of the mountain, you must prepare the Crow and Cloud Formation. The Crow and Cloud Formation should be prepared on both the yin and yang sides of the mountain. Some will encamp on the yin side; others will encamp on the yang side. Those that occupy the yang side must prepare against attacks from the yin side. Thos that occupy the yin side must prepare against attack from the yang side. Those occupying the left side of the mountain must prepare against the right side. Those on the right, against the left. Wherever the enemy can ascend the mountain, your troops should establish defense lines. If there are roads passing through the valley, sever them with your war chariots. Set your flags and pennants up high for easier communication. Be cautious in commanding the army; do not allow the enemy to know your true situation. This is referred to as a ‘Mountain City.’

After your lines have been set, you officers and troops deployed, rules and orders already issued, and tactics - both orthodox and unorthodox - already planned, deploy your assault formation at the outer perimeter of the mountain, and have them occupy advantageous positions. Thereafter, have your chariots and cavalry into the Crow and Cloud Formation. When your army fervently attacks the enemy, even though the latter are numerous, their generals can be captured."

Original

武王问太公曰:引兵深入诸侯之地遇高山磐石,其上亭亭,无有草木,四面受敌,吾三军恐惧,士卒迷惑,吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?

太公曰:凡三军处山之高,则为敌所棲,处山之下,则为敌所囚。既以被山而处,必为乌云之阵。乌云之陈,阴阳皆备,或屯其阴,或屯其阳。处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳。处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。其山,敌所能陵者,兵备其表,衢道通谷,绝以武车,高置旌旗,谨敕三军,无使敌人知我之情,是谓山城。行列已定,士卒已阵,法令已行,奇正已设,各置冲阵于山之表,便兵所处,乃分车骑为乌云之阵。三军疾战,敌人虽众,其将可擒。

Modern

武王问太公说:领兵深入敌国境内,遇到高山巨石,山顶高耸,没有草木,四面受敌,全军恐惧,士兵迷惑,我想以守就固,以战就胜,对此怎么办?

太公说:凡是军队配置在山顶,容易为敌所孤立,不得自由下山,配置在山麓,容易为敌所困,而不得自由行动。既然在山地作战,那就必须布成乌云之阵。所谓乌云之阵,[就是控制机动部队,支援各方作战的兵力部署,]同时对山南山北各个方面都要戒备,既要守山的北面,又要防守山的南面。军队占领山的南面,要戒备山的北面,占领山的北面,要戒备山的南面。占领山的左面,要戒备山的右面;占领山的右面,要戒备山的左面。凡是敌人能攀登的地方,就要派兵戒备,交通要道和能通行的谷地,就用战车阻绝,高挂旗帜,以便联络,谨饬三军,严阵成待,不使敌人察知我军情况,卒所占领的山地构成坚固的防御,就叫做。“山城”。行列已经排定,士卒已经列阵,法令已经颁行,奇正方略已经确定,各部队都编成“冲阵”,配置在比较突出的高地,便于作战的地方,再把战车骑兵布成乌云之降,当敌来攻时,我全军急剧战斗,敌军虽多,必被打败,其将领也可俘获。

[Back to Jiang Tai Gong Six Teachings - Leopard Teaching]


Personal tools
Sponsors