Secret Letters-Six Teachings
From World's Chinese Wiki
Secret Letters (Tai Gong Six Teachings-Dragon Teaching Chapter 8)
阴书是另一种古代秘密通信方法。
English
King Wu asked Tai Gong:"The army has been lead deep into the territory of the feudal lords and the commanding general wants implement changes and make complicated plans. These matters are quite complex and the simple tally is not adequate to clearly express them, As they are separated by some distance, verbal communication cannot get through. What should we do?"
Tai Gong said:"Whenever you have secret affairs and major considerations, letters should be employed rather than tallies. The ruler sends a letter to the general; the general uses a letter to query the ruler. The letters are composed ‘as one unit and then divided. They are sent out in three parts, with only one person knowing the contents’. ‘Divided’ means it is separated into three parts. ‘Sent out in three parts, with only one person knowing’ means there are three messengers, each carrying one part; and when the three are put together, only then does one know the contents. This is then refer to as a ‘secret letter’. Even if the enemy has sagacious wisdom, they will not be able to recognize the contents."
"Excellent!" said King Wu.
Modern
武王问太公说:率领军队深入敌国境内,国君主将想要与敌交战,根据情况进行灵活的机动,以求取得出其不意的胜利,事情繁乱,阴符难于说明,彼此相距又很遥远,语言不通,怎么办?
太公说:所有密谋大计,应当用阴书,不用阴符,国君用阴书指示主将,主将用阴书请示国君。这种书信都是“一合而再离,三发而一知”。“一合而再离”就是把 一封书信分为三部分;“三发而一知”就是用三个人送信,每人送一部分,相互参差,即使送信的人也不知道书中的内容,这就叫做阴书。敌人无论怎样聪明,也不 能识破我的秘密。
武王说:好啊!
Original
武王问太公曰,引兵深入诸侯之地,主将欲合兵行无穷之变,图不测之利,其事烦多,符不能明,相去辽远,言语不通,为之奈何?
太公曰:诸有阴事大虑当用书不用符。主以书遗将,将以书问主,书皆一合而再离,三发而一知。再离者分书为三部;三发而一知者,言三人,人操一分,相参而不相知情也,此谓阴书。敌总圣智,莫之能识。
武王曰:善哉!
[Back to Jiang Tai Gong Six Teachings - Dragon Teaching]